日本Sharp 推出了新型手機-ガラホ

在日本的時候,我很喜歡日系手機,外型美觀,功能強大,但最近被智能電話(スマホ)蓋過了

但最近sharp 推出了全新的「ガラホ」,就是傳統手機和智能手機結合。(但沒有Touch screen.) 來源


 

 

 

 

bdcb3254

 

「ガラホ」這個字是從「ガラケー」和「スマホ」這兩個字組合而成。

學日文的朋友也知道,手機的日文是携帯電話(けいたいでんわ)

但基本上大家都是用片仮名來表示,就是「ケイタイ」

智能手機的日文叫「スマホ」是由英文的Smart Phone(スマートフォン)簡化而成。

那麼,「ガラケー」這是個字是什麼呢?就是傳統的日系手機,

「ガラ」是來自「ガラパゴス化」這個字,在中文的維基有以下解釋:

加拉巴哥化(ガラパゴス化、Galapagosization)是日本的商業用語,指在孤立的環境(日本市場)下,獨自進行「最適化」,而喪失和區域外的互換性,面對來自外部(外國)適應性(汎用性)和生存能力(低價格)高的品種(製品・技術),最終陷入被淘汰的危險,以進化論的加拉巴哥群島生態系作為警語。也稱作加拉巴哥症候群、加拉巴哥現象(Galápagos Syndrome)。日本的手機產業是代表例。

這個字的由來就像下圖:

ガラパゴス化+ケイタイ=ガラケー

img_1

ガラケー+スマホ= ガラホ

30166921

新類型的手機名稱就是這樣子誕生了。

這是我當年在日本用的手機,真的很懷念呢。

resserver-php-blogId-60722-resource-2526970-DSC_0011.jpg

雖然理性上覺得這個新型電話不能取代スマホ,但我也是很支持啊


在其他學校學過日文,但太少機會練習?
想度身訂造適合自己的課程?
請到 http://www.ari-sensei.com/about/ ‎ 了解詳情

或者使用Facebook Messenger:【在線解答】

在我的facebook 專頁按讚,就不會錯過我的更新了啊!