「傻的嗎」(或者「傻的嗎?」),在高登粗口filter中,用來取代「on 9」的過濾用詞。
日語會話中,有沒有同樣的意思的日文呢?
當然有。
首先,先講一下日語最常用的傻瓜三大仙。
很好記的,只要認著她們就可以。(貼泳裝純粹個人喜好)
對,就是AKB了(アホ、バカ、ボケ)
「傻的嗎?」直譯就是「あなたはアホですか?」
當然,問這個問題時我們並不會如此斯文,所以就把可省略都省掉,「あなたはアホですか?」就變成アホか了。
為什麼是アホ不是バカ、ボケ? 自己唸來看看吧。
一如以住,這是非常沒禮貌的日文,小朋友要有家長陪同才學啊。
面對大雄,連叮噹也忍不住說了。