昨天上課時教日語的百的讀法。ひゃく、にひゃく、さんびゃく、よんひゃく……
我學生只是說了一句: 「何必呢?」這句真的說到我心砍裡了。
今天就講一下,怎樣用日語講「何必呢?」
如果想講「為什麼要這樣子啊?」日文有一句: 「何でまた」
要注意「また」雖然一般解作「再,又一次」的意思,但這句裡面的「また」沒有這個意思啊。「また」只是強調。
如果想表達「放過我吧」的話,可以用「勘弁(かんべん)してよ」
有關百的讀法,好像英文hundred , 中文的百就好了吧,何必弄得那麼複雜呢?
延伸閱讀:日文「百」的讀法,該怎麼背?