大人的日本語- 你大我呀? by 逸之 | 1 月 12, 2016 | 大人的日本語系列, 日語教室 | 2 comments 最近看新聞,股市持續唱衰,特首又經常說要砍掉郊野公園否則沒地建屋, 佔 中令到零售業寒冬…..等等,不禁讓人想起秦沛先生的名句: 各位朋友,如果有懂日語的人要大你的時候,我們該怎樣用日文回應呢? 當然不是「お前は大きいするですか?」。 「虛張聲勢」的日文是ハッタリ。 搭配動詞是 かます、ハッタリをかます。 如果要用日文問「你大我嗎?」 直譯就是「ハッタリですか?」好了。 較常用講法是「ハッタリだろ」(這是虛張聲勢吧?) 相關 2 Comments KKKK on 10 4 月, 2016 at 4:01 上午 ハッタリだろ 這太和氣了吧 其實如果說 俺を脅かすのか?! (你大我呀?!) 對不對的? 逸之 on 14 4 月, 2016 at 1:55 下午 脅かす 也有直接恐嚇 的意思,和ハッタリ有一丁點分別呢
ハッタリだろ 這太和氣了吧
其實如果說 俺を脅かすのか?! (你大我呀?!)
對不對的?
脅かす 也有直接恐嚇 的意思,和ハッタリ有一丁點分別呢