這隻可愛的熊寶寶大家都認得吧?
牠的表情就像說:「唔係掛?」
「唔係掛?」的日文是什麼呢?
表達驚訝的時候,可以用「まさか」。
例如
「彼は昇進らしいよ」(他好像會升職啊)
「まさか!あのアホめ」(唔係掛,果條傻仔?)
用「本当だ」也有類似的效果,不過驚訝程度較弱。
「本当だ」另外還有一句比較俗的日文,是「まじかよ」。這個不要亂用啊。
和朋友談起,還有「嘘だろ?」(うそだろ?)和「バカな」這兩句可以用。這也是很沒禮貌的啊!
這隻可愛的熊寶寶大家都認得吧?
牠的表情就像說:「唔係掛?」
「唔係掛?」的日文是什麼呢?
表達驚訝的時候,可以用「まさか」。
例如
「彼は昇進らしいよ」(他好像會升職啊)
「まさか!あのアホめ」(唔係掛,果條傻仔?)
用「本当だ」也有類似的效果,不過驚訝程度較弱。
「本当だ」另外還有一句比較俗的日文,是「まじかよ」。這個不要亂用啊。
和朋友談起,還有「嘘だろ?」(うそだろ?)和「バカな」這兩句可以用。這也是很沒禮貌的啊!