「友達」「仲間」「味方」「相棒」這四個字意思很相近。到底有什麼分別呢?

友達(ともだち)是指有交情的人

互相熟識或有交情的人,就是中文的朋友。

友達可以簡稱「ダチ」。

很親密的朋友的話,日文叫「親友」(しんゆう)

至於點頭之交,是「知り合い」(しりあい)

仲間(なかま)是一起做事的人

是一起某做事的人,「仕事の仲間」「テニスの仲間」之類。
 
動畫中很常見,因為通常也是說自己的同學,夥伴等等。因此很多同學常把「友達」搞混。 
 

火影忍者的卡卡西老師的名言:「忍の世界でリールや掟を破る奴はクズ呼ばわりされる。けどな…仲間を大切にしない奴はそれ以上のクズだ。そして仲間の思いを大切にしない奴は…更にそれ以上クズだ!(打破忍者世界規則的人,我們稱之為廢物。……可是,不懂得重視同伴的人,連廢物都不如!)

 

味方(みかた)是指「自己人」

味方是「自己人」、「隊友」的意思,簡單來講,是「敵」(てき)的相反。

敵は味方のフリをする

「不怕神一般的對手,只怕豬一般的隊友」這句名言的出處好像拿破崙。日文被翻譯成

「真に恐れるべきは有能な敵ではなく無能な味方である」

「正義的朋友」的日文可不是「正義の友達」啊,而是「正義の味方」。

相棒(あいぼ),是指拍檔

相棒,是指拍檔,一起行動的人。

這個字的出自指轎夫。

相棒是兩個人,缺一不可的。

英文的「パートナー」,也有同一個意思。


那麼,最初的圖,陳奕迅的「最佳損友」中的朋友該是那一個呢?去到這裡相信大家也已經明白了吧。

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。