所謂工欲善其事,必先利其器。學習日文,當然會遇上很多不懂的生字。該怎麼辦呢?
千萬不要用Google Translate!
Google Translate實在錯漏百出。而且日文比中文細分得多。
比如說べき、はず、中文也是「應該」,但意思上差天共地。
かど、すみ也是角落,但一個是在外面,一個在內面。
とうとう、やっと、ついに中文也是「終於」,但如果你說「おばあさんはやっと亡くなった。」別人會當你神經病。
如果有不懂的字,一定要查字典/ 問老師。
以前就會用厚重的字典,或者電子字典。(兩個我都有用過)但今時今日,我們都用手機Apps了。但有什麼Apps好用呢?
今日我就介紹一下我推介的Apps 給初學者。
附帶一提,它們大都是免費的。
1. Moji辞書
這是袓國出品的日中字典,相當不錯。
有中日文雙語解釋,有例句,如果字典找不到那個字的話,可以直接連去Yahoo等等搜尋其意思。還有單字發音。(雖然不太準確⋯⋯)相當適合初學者使用。
2. 漢字読み方検索 – 手書き漢字読み方検索辞典
學日語第二個麻煩的事,就是不知道漢字怎樣讀。
如果那個漢字和中文一樣的話也還可以用中文輸入法。但如果不能用中文打的話怎算?沒關係,用這個Apps可以查到漢字的讀法。
3.OJAD 日語發音字典
http://www.gavo.t.u-tokyo.ac.jp/ojad/
這是網頁版的字典,可以用來查高低音,也可以打一整句句子出來查詢。
可以參考之前本人寫的簡介。
4. 日本語辭典
去到一定程度,就需要用国語辞典了。(「国語」有母語的意思,日文「国語」當然是指日本語了。另外,作為教育課目,日本人學的就是「国語」,外國人學的就是「日本語」)
有關國語辭典,我另開新的一篇章-日語國語辞典
私人日語課程
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。