我在朋友的網誌中,看到另一個朋友的留言,說他差不多到了認命的年齡.

 Picture

留言的人和我同年,那麼我是不是也該認命呢?

命運的日文有兩個:是さだめ和うんめい(運命),這兩個字有少許不同. さだめ中文最接近的解釋是宿命.宿命和命運有一丁點的分別.しゅくめい比較少用了.

宿命是無法的避免的,但命運可以.

日文的話,叫覚悟(かくご),即是心理準備.

認命嘛…我連自己的命也不知道,我怎認啊? 

命我就不知道了,心理準備這倒是有的.畢竟也不是十八廿二了.如果還什麼也不知道就會很糟糕.

我相信我這一生也會做和日本語有關的工作.雖然我並不是十分喜歡日本,但我接受不了自己的日語好像我的青春般一點一點地流逝.

也相信,我會一個人飄泊一段不短的時間.

但,我不要這樣子認命.

 


這篇其實沒有什麼內容,只是一個傻瓜的自我鼓勵而已.