Kashi,漢字是「歌詞」,也就是「歌詞」的意思
從安靜的日記中得知, 陳奕迅的愈想無謂的原版叫 Mr. Lonely,原唱者是玉置浩二.
聽到一兩句歌詞,覺得很有意思.所以就乾脆整首歌譯出來.
總覺得自己譯得有點詞不達意…..
我覺得玉置浩二唱得比陳奕迅更有感情.可能因為是自己填詞的關係吧.總覺得他在寫他自己的故事……
有云:「衣不如新,人不如舊」原來舊歌也是.
安全地帶真的很棒呢.(暴露了我真實年齡!)
起碼舊歌手唱得比新歌手好聽得多.
如果你問我有沒有聽過什麼新歌?我答你:沒有!
最近兩,三年出道的,在我眼中都是垃圾.
而且香港的歌真的差得緊要….歌差,詞差,唱的都差.
可以將垃圾放入耳,身邊有些朋友都真的不簡單.(擺明話你呀,都靈!)
こんな僕でも やれることがある
頑張って ダメ なやんで
汗流して できなくって
バカなやつだって 笑われたって
なみだこらえて
何もないけど
いつでも 野にさく花のように
君が優しかったから 僕は
元氣でいるから
どんな時でも どんなことにでも
人の氣持ちになって
この心が痛むなら
むだなことだって 言われたって
かまわないから
何もないけど
なかよく 野にさく花のように
君と暮らしていた頃を 思って
元氣でいるから
報われないことが 多いだろうけど
願いをこめて
何もないけど
僕らは 野にさく花のように
風に吹かれていたって
いつでも どんな時でも
何もないけど
君のために 野にさく花のように
遠く離れていたって 笑って
元氣でいるか
就算是這樣的我 也有可以做到的事
努力過 失敗過 也煩惱過
流過了汗水 但也不能做到
被別人笑我是個傻瓜
但我強忍著眼淚
雖然什麼都沒有
但無論何時 你的溫柔也曾像原野盛放的花朵一樣
我就會好好生活
什麼時侯也好 發生什麼事也好
也只是迎合其他人的心情
會使人很心痛吧
人們說這是無用的事
但我不介意
雖然什麼也沒有
你對我的好 曾像原野盛放的花朵一樣
回憶了和你一起生活的片段
我就能好好生活
世上有很多沒有回報的事吧.
但我仍然會許願
雖然什麼也沒有
我會好像曾像原野盛放的花朵一樣被風吹過
何時也是 什麼時候也是
雖然什麼也沒有
為了你 像原野盛放的花朵一樣
縱是離開很遠 但我仍會笑著面對
你過得還好嗎
Mr. Lonely 也不是完全孤獨的……
至少,也有曾人對他好過……
以前,也曾有人對我好過,但可能我太討厭自己.覺得我不值得人對我好.最後…她還是放棄了.
如果可以再來一次……
我想真的要學習一下愛自己.
但……如何去愛自己?從來沒有這概念.
私人日語課程
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。