麥當勞要為McJob平反
(明報) 03月 21日 星期三 10:05AM

英國牛津英語字典,將 McJob定義為「低薪、無聊且沒有什麼前景的工作」多年,麥當勞決定澄清。

根據「金融時報」報道,McJob 一詞一九八零年代首次在美國被使用,形容速食店的低薪工作,一九九一年加拿大作家庫普蘭德在他的創作小說「X世代」,廣泛使用這個名詞;直到二零零一年三月,牛津英語字典網路版,將McJob正式編入。

麥當勞主管北歐地區人事的首席經理費爾赫斯特,今天接受英國廣播公司訪問指出,McJob 一詞不僅過時,而且與現實脫節,更重要的是,它侮辱了那些有才華、兢兢業業認真工作,每天提供服務給客人的工作者。

費爾赫斯特表示,「現在是牛津英語字典從新為McJob 重新定義的時候了,新的定義應該是:令人振奮、有價值,提供一輩子真正就業機會及技術的工作」。

為了證明所言不虛,麥當勞英國分公司表示,半數的主管都是從店面服務人員拔擢,四分之一的主管是女性,顯示升遷管道暢通。

早在二零零三年當時的麥當勞執行長坎特魯普就對McJob 被貶義十分不以為然,認為牛津英語字典的定義,分明是對在餐飲業服務的人員打了一記耳光。

麥當勞計劃今年以大規模的公開請願方式,要求牛津英語字典更正。

對此牛津英語字典公司發言人表示,「我們注意語言的改變,並根據我們發現到的證據,將這些改變呈現在對字詞的定義裡」,暗指不排除為 McJob正名的可能。

 


 

 

它侮辱了那些有才華、兢兢業業認真工作,每天提供服務給客人的工作者。

嗯,認真工作我不反駁,有才華……才華是落order 的才華?還是炸薯條的才華了?

麥當勞的成功是其機械式管理,扼殺個人的存在.

雖然Mcjob 確是一種侮辱,但字典不是為了尊重人或者是侮辱人而存在的.是用來反映事實.

Mcjob 是令人振奮、有價值,提供一輩子真正就業機會及技術的工作?

就算字典這樣寫,大家都不相信吧.

根本這個觀念就已經根深柢固,改不了.

就算名字,說明改變了,內容還是不變.

就算內容變了,人的觀點也是不變.

 


 

人對人,其實也是一樣.

先入為主的事,根深柢固了就很難改變.

可能,有時不改會比較好.


Tomorrow Never Knows