不進則退

很久沒有說過我的近況,因為我不想讓那個人知道我有多傷心.

過了那麼多年生日,想死的生日還是第一次.

之後,終於決定了辭職.

也不知是幸還是不幸,正式「沒有事做」的日子只有約兩個星期.下個星期返新工.雖然只不過是Part time,人工也少得可憐,但這是我想做的事,也是我想試的生活模式.算是踏出第一步.

最近我也想了很多,也想過為什麼我不快樂.

一直以來我就是太過在意其他人對我的看法.其實根本沒有人看你不起.很多事都是自己給自己設限.

做之前的一份工作,好像做什麼也只能見步行步,什麼也做不了.

因為自己真的不喜歡做營業.

自己不喜歡做的,就怎樣也不可能做得好.

做這次的工作,是我從來沒有做過,身邊的人,有支持有反對.我也猶豫了很久.但我也不想在自己不喜歡的領域繼續浪費時間.

新工作的模式我自己也不知道這條路是否可行.是很不穩定,而且人工也很低.

相信自己,就有無限的可能性,如果不相信自己,就什麼也做不了.

那個人可以傷害我,但不可以奪去我的幸福.

幸福根本不需要爭取,因為早已經得到了啊.

[日語教室]-吸味噌湯嗎?

[日語教室]-吸味噌湯嗎?

上日語BB班的時候,教「食べます」「飲みます」「吸います」這三個動詞.(這三個字的原型是「食べる」、「飲む」、「吸う」,但為了方便學生講解,我全部用ます形.) 當中講到味噌,該用 「飲みます」還是「吸います」. 懂日文的你可能想也不用想就說是該用「飲みます」,但是我猶豫了一會也沒有辦法答. 再上網查一下資料,原來非常有趣:

我們中文雖然叫味噌湯,但在日文是「汁」,和我們說的湯(スープ)是兩碼子的事.スープ就一定用「飲みます」,沒有商榷餘地.

但是味噌嚴格來說,是歸類於「吸い物」和「汁物」.既然叫「吸い物」、不是用來吸的嗎? 原來抱著同樣的疑問的不只我一個,日本也有些無聊的人研究過這問題.

在「青空文庫」(專門收錄一些已經沒有著作權的經典名著的網頁)中搜尋「味噌汁を吸う」和「味噌汁を飲む」,大部份作者都是用「味噌汁を吸う」.即是說在夏目漱石那個年代的人是用「吸います」比較多的.

但2006 年NHK的調查中所得.77.7%的人是用「飲みます」,使用「吸います」只有4.6%,當然言語是活的,會變也不出奇.

另外,根據現代日本語方言大辞典,這四個動詞分別在以下地區使用.

味噌汁を食べるー和歌山の一部、山口、香川、愛媛など

味噌汁を吸うー秋田や山形など東北や、

三重や滋賀などの関西、佐賀、熊本、大分などの九州、他にも千葉、石川、高知など

味噌汁を啜る(すする)ー青森の八戸、茨城、埼玉の一部、滋賀の一部など。

味噌汁を飲むー全国的に使われる

難怪我總覺得我好像聽過有人用「吸います」、 因為這是佐賀方言.(本人在佐賀生活了兩年多) 其實「食べます」「飲みます」「吸います」這三個字有什麼分別? 「食べます」「飲みます」的分別就是有沒有用牙來咬,所以我們不會講「薬を食べます」 「飲みます」「吸います」的分別是「吸います」不一定要吞下去. 看以下的圖,大家明白這四個動詞的分別嗎?


總結就是,用「飲みます」一定不會錯,但用「吸います」也是可以的.這只是語感的問題.我自已就喜歡用吸います. 再教你多一個字「いただきます」(沒錯,就是日文「食飯啦」那一句).這是「食べます」「飲みます」的謙讓語.用這個字,九成九機會正確的.

逸之毒男廚房-偽長崎雜綿麵(ちゃんぽん)

逸之毒男廚房-偽長崎雜綿麵(ちゃんぽん)

昨天開始,加入了失業大軍.為了打發時間就弄了這個ちゃんぽん麵。

這是長崎縣的鄉土料理,是base on 福建料理改良而成.

而不同的地方也有不同的ちゃんぽん.

材料:

油麵

魷魚

椰菜

嗚門卷(我也是買了才知道叫做嗚門卷)

豬肉

湯底

(其實我覺得那些食譜說的分量真的很沒意義,我怎知道你能吃多少啊!)

做法:

1.切好椰菜和嗚門卷

2.醃好豬肉和蝦

3.用水煮魷魚約一分鐘出水.

4.煲水

5.把豬肉和菜放進鑊亂炒然後拿起.

6.把蝦和魷魚放進鑊亂撩,然後拿起.

7.放熱水,加湯底,煮麵

8.把所有材料亂放進去,隨便撈撈,然後撈起

9.拍照,禮成.


吃起來其實和真的長崎炒麵差很遠,不過也是算了吧.

只不過在長崎住了很久,有點懷念這個雜綿海鮮麵.心血來潮才弄的.

當中最難找的是湯底,這是我在美食博覽偶然看到才煮的.

如果大家有興趣,我可以私人醒包湯底給你.

夏天,煙花,我條咸魚

夏天,煙花,我條咸魚

因為blog 友的推介,我看了夏と花火と私の死体

 

乙一寫這本小說的時候才十七歲,十七歲,我還是只個小毛頭而已.

這本書是兩個短篇故篇,第一篇《夏と花火と私の死体》.

故事是講述一個九歲的女孩殺了她的朋友,而且和她的哥哥一起隱藏屍體.

故事特別的地方是以死屍的角度去講述這個事件.作為屍體的主角表現得很冷靜.完全沒有恨意的樣子,反而會讓讀者們擔心兩兄妹會否被抓到.可能是因為主角年紀還小,所以不知道恨意為何物吧.又或者既然已經死了,再恨也沒有意思.

到最後的一段,我才發覺原來這是一本驚悚小說.再找資料,才知道他根本是驚悚小說家…

第二篇故事《優子》 比第一篇短,但也很精彩.看罷有「噢,被騙了」這種感覺.

我個人覺得後段一百八十度逆轉的編排有點勉強,不及《夏と花火と私の死体》好.

驚悚小說/電影一向也不是我杯茶.寫得好就是自己嚇自己,寫得不好就是搵自己笨.

所以感覺也是一段.如果有看得懂日文的朋友,歡迎找我換書.