推銷電話

人在香港,一定會聽過人問你要不要借錢,或者什麼奇怪的投資計劃的電話.你會怎做呢?

我自己覺得「唔駛啦,唔該」,cut 線.就是最好的做法.

西西弗斯的故事聽過嗎?就是每天都要推石頭上山,而每當就快完成的時候又要重新來過的故事.

為什麼這是被稱為最殘忍的懲罰?最殘忍的地方是在那裡?是因為每天也要重覆做沒有意義的事?

不.那麼,到底是為什麼?

如果是你.如果神告訴你一生一世也要推石的話,你會怎樣?你會還傻乎乎地推石頭嗎?

為什麼他仍要推?他不推的話,神也拿他沒軛,對不?

他繼續受罰是因為他仍有希望,他相信推到不知道什麼時候,神就會給他一個解脫的機會.

所以明知會徒勞無功,仍然會繼續推下去.就是為了那一點點虛無飄渺的希望.

比絕望更加絕望的事,就是仍然有希望.

也就是這個懲罰中最殘忍的事.


好像愈說愈遠了,站在這些sales的角度想.他一天給多少人cut 線,問侯老母?

他也知道這是一份非常討厭的工作.相信沒有人收有這些宣傳電話會覺得高興吧?

但為了糊口也要繼續做下去.

大家也知道,如果你好聲好氣,只要你不收線,他們就會不停講下去.

這個是他們的訓練內容之一.我就從沒見過當你說不需要就會馬上主動收線的sales了,你呢?

即是說,不收線,就是鼓勵他們繼續sale.繼續推石頭.迫他們去浪費自己的時間.

如果沒有買的打算買的話何苦給他一個虛假希望呢?

對著一個小小的sales,不會購物的我,唯一可以做的,就是禮貌地「唔要啦,唔該」,cut他的線.

讓他可以有多些時間.找他們的真命天子. 

這是我唯一可以給的尊重.

不愛了就該爽快分開,不要拖拖拉拉.長痛不如短痛.這些話放諸男女感情的東西大家都明白對不?

對付電話宣傳,也是一樣.

怕sales們不高興?怕就早就轉行了吧.我可沒有美國時間去關心一些煩我的陌生人了.

[日語教室]-「ありがとうございます」?「ありがとうございました」?

[日語教室]-「ありがとうございます」?「ありがとうございました」?

13soy_comximg

有學生問我「ありがとうございます」和「ありがとうございました」有什麼分別?

什麼時候該用「ありがとうございます」/「ありがとうございました」?

最general 講法是

「ありがとうございます」是向對方所做「未完」的行為表示感謝.

「ありがとうございました」是向對方所做的「已完」的行為表示感謝.

理論上確是如此.問題是我怎樣去判斷這是「未完」還是「已完」?

當你走進店舖,買一件衣服的時候,收錢的時候,售貨員該說什麼?

單從「付錢」這個動作來看,因為已經錢已經收了,已經完結了.所以會說ありがとうございました.

沒錯,但為什麼我不可以用ありがとうございます?我從「購物」的角度來看是未完的.

再舉多一個例.

我收到禮物時該說那一句?

從「收禮」這個動作來看,這是已經完結了,「ありがとうございました」

從「享受禮物」這件事來講,這是未完結的事,「ありがとうございます」

其實去分清兩者之間的分別意義並不大,重點是你用那一個觀點去看.沒有什麼對錯之分.

實際上,這個問題根本就連日本人也沒有一定的答案.文法是死的,但人是活的.最重要的是可以溝通就夠了.

菲律賓人居港權

菲律賓人有居港權?支持?反對?

根本,重點根本就不是這些菲律賓人有沒有居留權,

重點是香港唯一的,最後的防線-司法獨立.正在被政府用「民意」去侵蝕.

製造仇外的情緒,轉移各位的視線.大家都做了幫凶而不自知.

我自己也試過在外國工作過,也明白人在外地,要求當地人平等對待你是空想.

日本人怎看待中國人?我被一個中二的學生問我為什麼中國造那麼多黑心A貨.也試過有位小二女生跟我說她很討厭中國人.問她為什麼?她說是爸爸教的.

別以為自己是香港人就沒事,在日本人眼中根本就不知香港和中國的分別.(就連我也開始分不清了)

所以,我很明白菲傭的感受.

人在外地,歧視一定存在,只是香港人的歧視也未免太過赤裸裸了.

我是菲傭的話,真的會願意長居於這個不被尊重的地方嗎?我不知道.

至於支持反對她們的居港權與否.我只支持法律.

我記得我和日本學生談過菲傭的問題,日本就連鐘點也不多聘請,他們會覺得自己的家,就要由自己來負責.他們也很驚訝為什麼香港人會願意把照顧自己家庭的責任交托給別人,而且是別國的人.

日本也有很多職業女性家庭啊,為什麼日本人做得到,香港就不能呢?

[日語教室]–舒服

[日語教室]–舒服

上日文課教大家的日本語第二課,教的是送禮.

講的是「あの、これ、ほんの気持ちです」(這是我的一點心意)

有學生來問我:「気持ち」(讀:ki摩痴)不是解很舒服嗎?怎麼用來送禮了?

thumb5

噢,原來大家都被AV毒害了啊.

「気持ち」這一個字,其實是解「心情」「感覺」「心意」「ほんの気持ちです」「ほんの」是解作「小小的」意思

那麼,女優們熱烈在叫的「ki摩痴」又是什麼東東?

「舒服」的正確講法是「気持ちがいい」「いい」是「好」的意思「が」是一個助詞,說明主體「感覺」是「好」.

我們日常生活中的會話,當然不會那麼講究.所以變成了「気持ちいい」,這是一個長音.正確來說,那個「痴」音是要拖長來讀的,

至於女優們叫的到底是不是「気持ちいい」?誰會管女優叫床時有沒有長音啊?

總之.記得日文「舒服」的讀法是「気持ちいい」最後的「痴」要拖長兩個拍子來讀才正宗啊!(誰會管這些?)

大人的日本語-0靚模

大人的日本語-0靚模

今天講的是她們:

PicturePicturePicturePicture

謎之聲:你根本是想貼相吧….

這班人,日文又會如何稱呼她們呢?

我們會叫她們做グラドル

正式全名叫グラビアアイドル, グラビアgravure,是什麼鬼東西?天知道,我又不懂洋文.

學日文的朋友也會知道,日本人很喜歡把一些字縮短,所以就變成了グラドル.

至於那些大脾夾波棍,牙膏滴心口等手法,原來日文叫做着エロ(ちゃくエロ).即是穿著衣服的色情.

話說回來,這些o靚模真多如牛毛,而我就真的不知道她們是誰了.