寂しい季節

寂しい季節

 冬がやってきた。

Picture

風が最後の木の葉を落とした 私の心に雪が舞う
愛は想い出の中に積もっていくしかできない 次の季節へ

木の枝に花が咲き始めても、なぜ何も感じできない?
oh 街で恋人達が溢れ 私は独りで温かい風の夜に歩く

何回も過去に別れようと思ってた 季節が変わり続け
やはり決意できない こんな寂しい季節に

日差しが海辺を照らした 愛が溢れる世界
遠くからこの賑やかを眺め その狂いがまだ覚えている

窓の外に枯れそうな葉っぱしか見えない なんだか悲しい
愛したことがある人々はどのように枯れていくが分かってる

何回も過去に別れようと思ってた 季節が変わり続け
いつまでも決意できない こんな寂しい季節に

また寒い風の中に通った 最後の灯り消えた
思い出をゆっくりと通り過ぎ この寂しい季節に
やはり寂しい季節 また同じ寂しい季節


上記はある中国語の歌詞を和訳したやつです。意味がなかなかわからないと思うが。

その歌を聞いて、悲しい思いでが出てくる。

ただ、それだけ。

 

認命

認命

我在朋友的網誌中,看到另一個朋友的留言,說他差不多到了認命的年齡.

 Picture

留言的人和我同年,那麼我是不是也該認命呢?

命運的日文有兩個:是さだめ和うんめい(運命),這兩個字有少許不同. さだめ中文最接近的解釋是宿命.宿命和命運有一丁點的分別.しゅくめい比較少用了.

宿命是無法的避免的,但命運可以.

日文的話,叫覚悟(かくご),即是心理準備.

認命嘛…我連自己的命也不知道,我怎認啊? 

命我就不知道了,心理準備這倒是有的.畢竟也不是十八廿二了.如果還什麼也不知道就會很糟糕.

我相信我這一生也會做和日本語有關的工作.雖然我並不是十分喜歡日本,但我接受不了自己的日語好像我的青春般一點一點地流逝.

也相信,我會一個人飄泊一段不短的時間.

但,我不要這樣子認命.

 


這篇其實沒有什麼內容,只是一個傻瓜的自我鼓勵而已.

 

One More Time, One More Chance

One More Time, One More Chance

給親愛的你:

 Picture

到底,還要再失去什麼才可以得到原諒呢?
還要再受怎樣的苦痛,才可以再看見你呢?
One more time 季節啊,不要變換,一直停在這裡可以嗎?
One more time 那段年少輕狂的歲月

每次我和你意見不合的時候,總是我先妥協呢.
你就是那麼任性,但我就是喜歡這樣.
One more chance 我的腦海只有你
One more chance 無法決定下一步要去那裡.

不論何時何地,我也在尋找你的身影
好像對面的月台,暗巷裡窗子,
明明知道你根本沒可能在這裡出現的啊.
如果心願真的可以實現的話,我真的,很想在你身邊,
什麼沒辦法做到的事,不會再有第二次.
這一次,我會豁出一切去擁抱你.

如果只是單純想排解寂寞的話,
誰來陪伴自己也可以.
但是,看著天上繁星,我根本欺騙不了自己.

我一直也在尋找你的身影,
在十字路口,在夢境裡.
就算明知你根本不會在那裡出現.
如果這世上真的有奇跡的話.
我現在就想給你看看新一天的早上,還有全新的我
還有當時說不出口的「我愛你」

想起我和你的夏天,不知不覺消失了的感動.

在這城市裡,一直尋找你的身影,
在清晨的街道,在櫻花盛開的城市
即使明知你根本不會來這些地方
如果心願真的可以實現的話,我很想在你身邊,
什麼沒辦法做到的事,不會再有第二次.
這一次,我會豁出一切去擁抱你.

我一直也在尋找,我和你的零碎回憶
我會留意旅途的店子,甚至新聞的一角.
明知你根本不會在這些出現的.
如果這世上真的有奇跡的話.
我現在就想給你看看,
新一天的早上,還有全新的我
還有當時說不出口的「我愛你」

一直也沒有放棄尋找你溫柔的笑臉
呆站在特急列車的路軌前面,
明明知道你根本不會出現啊.
如果生命可以重來的話,再過多少次,也會回到你身邊.
夢想什麼啊,統統也不需要了.
根本沒有比你更重要的事啊.


這是一首歌詞,山崎 まさよし的《One more time, One more chance》

是兩年前的《秒速5厘米》的主題曲.我完全不知道有這套動畫,但聽著這首歌,我忍不住去租了秒速5厘米的影碟.

關於電影,太多人寫過了.已經變成了陳腔濫調.

感動,就在歌詞之中.

本当だ!(真的啊)

我上課的時候,有學生說” I believe in destiny”我說也可以用 fate.然後在電子辭典打上fate 這個字讓我的學生說了一句:「本当だ」(真的啊)

我當時在想:「你是不信我嗎?」要不,為什麼看到我的答案說:「真的啊」.雖然我英文接近文盲……

之後有好幾次也是這樣子,我覺得他們好像不相我的英文.(雖然我自己也不太信…)

後來,有一次有學生問我英文,我教了她,然後又是一句「本当だ」

這個情況,她沒有懷疑我的理由.

我才發覺,原來日本人說「本当だ」 ,其實只是好像廣東話般的「係喎」.沒有什麼懷疑的成份.

人類有一個通病.就是總是用自己那一套去看事物.

永遠也不會想:為什麼別人會這樣子?

自己覺得沒問題的,在別人眼中可能是非常失禮的事.

改變一下自己的想法,會有更大的得著.

我希望自己不要再那麼固執.

挪威的森林

挪威的森林

終於把這兩本書看完.村上春樹的《挪威的森林》.

Picture

日語初心者的我,日文只有半杯水的程度,這本長篇小說我只看得懂三成.

但我喜歡日本的書.小小的,我可以把它放進大衣的口袋裡.

字的編排密密的,實而不華.不像據說某個在一個書展出十多本書的才子,有一半是白紙.

希望香港的書可以好好向日本學習吧.


說回這書,看完之後有一種淡淡的傷感.

整本書給我的感覺是很淡的,可能是我的日文太水皮,不能明白箇中精髓.

主角渡邊是一個普通得很的人,他做的每一件事也是很普通.故事也不是什麼曲折離奇.

沒有呼天搶地好像韓劇般死不斷氣的哀號.

只是那種淡淡的,失去了一件很重要的東西的感覺.

如果是一年前,應該會覺得這本書不知所謂,

但,現在看有一種淡淡的共嗚.

淡淡的.

看完挪威的森林,聽挪威的森林感覺會更好啊.聞說伍伯先生是看了小說然後寫出這歌詞.

或許我 不該問 讓妳平靜的心再起漣漪
只是愛妳的心超出了界限 我想擁有妳所有一切

應該是 我不該問 不該讓妳再將往事重提
只是心中枷鎖該如何才能解脫