大人的日本語- 你大我呀?
最近看新聞,股市持續唱衰,特首又經常說要砍掉郊野公園否則沒地建屋,
佔
中令到零售業寒冬…..等等,不禁讓人想起秦沛先生的名句:

各位朋友,如果有懂日語的人要大你的時候,我們該怎樣用日文回應呢?
當然不是「お前は大きいするですか?」。
「虛張聲勢」的日文是ハッタリ。
搭配動詞是 かます、ハッタリをかます。
如果要用日文問「你大我嗎?」 直譯就是「ハッタリですか?」好了。
較常用講法是「ハッタリだろ」(這是虛張聲勢吧?)
佔

有學生問我,「邊鬼個得閒理?」的日文該怎麼說?
今天就教這句吧。

(終於找到可以簡單地在blog upload 聲音的方法了,有空逐一update 舊blog)
可以用一句: 「知るものか」,即是說「我怎會知道啊!」
或者一句: 知るかよ (しるかよ)就很夠了。