如果好像下圖的貓一樣,一天完結的時候,想講「終於結束了」.
日文該怎樣說呢?
やっと
說一些等待已久的事終於來臨,或者結束經歷很辛苦的事情的時侯,大家可以用やっと。
例如:やっと夏だ!
這篇文也終於寫完了,やっと終わった。(挑,二百字也不到,有幾辛苦呀?)
私人日語課程
.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
やっと之後就是跟過去式囉?應
逸之老師, ようやく也可以嗎? 意思上跟やっと有沒有甚麼分別?
やっと終わった
所以”やっと”係副詞?
逸之
我想知道什麼是:「終於結束了」?
我想知:「新的一天現在正開始了…」日文
怎去寫?
對,是過去式
這是大學論文級的問題啊…
ようやく多用於文體.比較少用.
意思上的細微差異,真的不太清楚呢.
沒錯.
新しい日が来る
sorry,今天才看到你的回覆,等我抄低佢先。