如果好像下圖的貓一樣,一天完結的時候,想講「終於結束了」.
日文該怎樣說呢?

やっと
說一些等待已久的事終於來臨,或者結束經歷很辛苦的事情的時侯,大家可以用やっと。
例如:やっと夏だ!
這篇文也終於寫完了,やっと終わった。(挑,二百字也不到,有幾辛苦呀?)
如果好像下圖的貓一樣,一天完結的時候,想講「終於結束了」.
日文該怎樣說呢?

やっと
說一些等待已久的事終於來臨,或者結束經歷很辛苦的事情的時侯,大家可以用やっと。
例如:やっと夏だ!
這篇文也終於寫完了,やっと終わった。(挑,二百字也不到,有幾辛苦呀?)
やっと之後就是跟過去式囉?應
逸之老師, ようやく也可以嗎? 意思上跟やっと有沒有甚麼分別?
やっと終わった
所以”やっと”係副詞?
逸之
我想知道什麼是:「終於結束了」?
我想知:「新的一天現在正開始了…」日文
怎去寫?
對,是過去式
這是大學論文級的問題啊…
ようやく多用於文體.比較少用.
意思上的細微差異,真的不太清楚呢.
沒錯.
新しい日が来る
sorry,今天才看到你的回覆,等我抄低佢先。