在其他Blog中看到這一個廣告.

現在才知道,這傢伙就是當紅的王祖藍.

發覺原來香港人這數年真的過得很苦,對著這件不知所謂的傢伙也可以笑得出.

不說他了,說回這個廣告.

那句:「おんながすいた」(女人很空啊) 礙耳非常,不過王先生並非日語出身,算了吧.

但什麼東西叫做豚肉?海豚?河豚?還是飯糰?他們不知道這個世上有一種動物叫做豬嗎?

可能因為自己是學日文的關係吧,最怕不懂日本的人說日文.

尤其是在港聽到「易沙些」.一間日本餐廳說「易沙些」,東西好吃極有限.原因很簡單,老闆這樣也收貨的話,這樣隨便的態度的店沒可能做出好東西.

還有把日文漢字硬塞入中文裡,好像什麼達人,水着…比起中文夾雜英文更加起雞皮.

感覺好像我們的廣東話,被東洋鬼子強姦了一樣.

慢著,看清楚一點,這是煮込み,以大快活的水準,斷不會用肩ロース之類較貴的肉,所以應該是用もも肉(臀部).(118 YEN 100g的最便宜豬肉,要吃豬的話小弟只買得起這個啊…)

Picture

的確是「臀」肉啊,我錯怪了.

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。