[轉載]未有整容時的日韓女星大對決
韓國流行文化不只影響香港,日本也吹起了韓風。
但其實很多日本人都討厭韓國。(正如中國人討厭日本般,但中國人都是口嫌體正直地買日本產品)
我自己也非常不喜歡泡菜國,真的覺得他們很醜。每次見到金秀賢(都敏俊)的廣告,我都會想起下圖:

還有女生的臉根本就是同一個樣子啊
日本鄉民就做了一個比較,比較沒有整容,修圖技術時候的女星。看看那個國家的比較漂亮(出處)
日本

韓國

雖然可能是日本鄉民故意的,但也實在差太多了….
韓國流行文化不只影響香港,日本也吹起了韓風。
但其實很多日本人都討厭韓國。(正如中國人討厭日本般,但中國人都是口嫌體正直地買日本產品)
我自己也非常不喜歡泡菜國,真的覺得他們很醜。每次見到金秀賢(都敏俊)的廣告,我都會想起下圖:

還有女生的臉根本就是同一個樣子啊
日本鄉民就做了一個比較,比較沒有整容,修圖技術時候的女星。看看那個國家的比較漂亮(出處)
日本

韓國

雖然可能是日本鄉民故意的,但也實在差太多了….
我們學的是日本語,「にほんご」沒錯.
但,為什麼有時會看到「にっぽん」呢?到底那個才是正解?

其實,並沒有統一國家名稱的叫法,即是說叫日本做にほん、にっぽん兩個都可以。
在朝日電視節目「日本語研究室」有做過以下的訪問:
以下的字,你會讀にほん還是にっぽん?
| 質問:次の読みは「にほん」「にっぽん」どちらで発音することが多いですか? | ||||
| ① 日本 | ② 日本人 | ③ 日本語 | ④ 日本代表 | ⑤ 日本一 |
| ⑥ 日本大使館 | ⑦ 日本列島 | ⑧ 日本航空 | ⑨ 日本銀行 | ⑩ 日本晴れ |
結果如下: (紅字是本人的選擇,純粹自己的感覺)
| 「にほん」 | 「にっぽん」 | |
| (1) 日本 | 69(%) | 31(%) |
| (2) 日本人 | 90(%) | 10(%) |
| (3) 日本語 | 97(%) | 3(%) |
| (4) 日本代表 | 45(%) | 55(%) |
| (5) 日本一 | 51(%) | 49(%) |
| (6) 日本大使館 | 88(%) | 12(%) |
| (7) 日本列島 | 60(%) | 40(%) |
| (8) 日本航空 | 100(%) | 0(%) |
| (9) 日本銀行 | 79(%) | 21(%) |
| (10) 日本晴れ | 94(%) | 6(%) |
可以見到,其實日本人自己也並沒有自己一套基準。
上文指出,讀にっぽん的,一般也是上了年紀的。其中有一位81 歲的男士,有九個選擇にっぽん。而年輕一輩傾向にほん。
而深受「みんなの日本語」荼毒的「外人」(外國人)即壓倒性地選「にほん」。
日文有一個很神奇的特點,就是漢字的讀法,老子說了算。
一般來說,名稱有「日本」兩字的企業,組織等會決定自己的讀法。
比如說「日本橋」,
在東京都那條叫「にほんばし」,大阪那條叫「にっぽんばし」、在福島的叫「ひもとばし」
這個可不應該讀錯。唯有死記。
詳情可以參考「日本の読み方辞典」
但,非常諷刺的是.上面79% 選「にほん」的日本銀行,正式名稱是「にっぽんぎんこう」
每天都看到的銀紙不就寫得清清楚楚嗎???為什麼還有那麼多人讀錯!?

可見,日本人對此也不是那麼認真。學生們,記得的就記,記不到,其實也沒啥大不了。
上網看到這個新聞:
CAPCOM控告KOEI TECMO《戰國無雙》侵害專利 比賽就是這樣的!好像跑步游泳一樣,還不是你做什麼他就做什麼!

什麼? Capcom告暗榮侵權??
第一個反應就是:まさか, 明明Capcom 出了分明是抄「戰國無雙」系列的「戰國BASARA」
這分明是惡人先告狀啊. 惡人先告狀的日文是什麼呢?
接近「惡人先告狀」的日文是盗人猛々しい(ぬすびとたけだけしい)
當然,口語多數不會用那麼長的句子, 多數都會簡單的用「ひどい」(很過份)
但用google大神 search 這個 terms.最多人覺得盗人猛々しい的,果然是泡菜和我們的強國…

有不少人,對於日本的禮儀有所誤解.其中一點就是
「拉麵發出聲音,是讚賞拉麵好吃的表現,對廚師的一樣尊重」

這是真的嗎??
當然,沒有這回事.
這個問題,我問過很多日本人.他們也表示沒聽過「拉麵有聲音=好吃」.
那麼,為什麼注重禮貌的日本人會這樣子吃麵呢?其中一個朋友的說法讓我最為信服.
「我們為了全心全意品嘗拉麵,會用最自然,最容易進食的方法,發出聲音不是表示好吃,只是不會刻意不發出聲音去影響吃拉麵的過程」
吃拉麵發出聲響與否只是個人自由,發出聲響也不失禮,並不代表發出聲響就是好.
而且,始終日本受到西方文化很大的影響,現在也有不少日本人不喜歡這個聲音.
總之,最緊要自然,不要刻意啜出聲.
說回健吾先生的文章,我非常同意他文中的論點,禮貌真的不需要「學」的.真正的禮貌,是發自心中.那些「在日港人不失禮守則」等等,除了讓我們這些人恥笑之外別無任何價值.
要贊賞廚師,一句「ごちそうさまでした」也很足夠.
再不然,很簡單的,一個笑容,比一下大拇指,一個LIKE也可以.
也請在本人的Facebook 按一下那個大拇指的圖案吧.
和女性朋友講這句話:認真,你就輸了
(日文是本気になったら負け,有點意想不到日文也有人這樣說)

朋友們的反應,也對這句話很不屑.「我談戀愛是認真的啊,難道不認真才贏嗎?」.其實這句話你可以說是錯誤,也可以說是正確。
何謂嬴,何謂輸?
打個比喻好了,例如賭錢.
你付出賭本,目的是得到回報.得到了,就是贏,得不到,就是輸.
愛情也一樣,你付出時間,金錢,感情.為的就要得到一些東西,例如時間,金錢,關注,陪伴…
不同的是,愛情不是零和遊戲,有雙贏,也有雙輸.
當然,沒有不認真就贏的道理.
好像書法,繪畫,等等一個人去做的事的話,不認真絕對沒可能成事.
但如果一個多人合作的項目的話,自已一個人認真不代表成功.成功是一要一整個團隊的認真.
只要你認真,就會希望它成功.想它成功,就自然有期待.你沒可能自已認真的同時,不期望別人認真.有期待,就可能會失望,
有失望,就會受傷害.受傷害,就會輸.
「認真,你就輸了」,不等於「不認真你就贏」.
愛情的勝負和認真與否並無關係,認真不代表就能贏,不認真也不定會輸.
只不過在愛情輸的人,一定都很認真.
「認真,你就輸了」這句話,不是叫你不要認真,其實只是一句安慰話而已.不認真,就一定不會受傷,倒也沒錯.
只是,不受過傷的人就不會明白這道理.
所以,聽到這句話也不用太認真