by 逸之 | 5 月 22, 2014 | 日語教室
朋友在網上分享一堆短片,是早稻田日語學校的廣告。
相信他是想扮小學英文教育電視的「Hello, Hello」
但字幕好像有什麼不對勁….

大家的日本語也有教啊,「はじめまして」不是初めまして才對嗎????
到底【始め】和【初め】的分別何在?
在日本的「記者ハンドブック・新聞用字用語集」中有以下的記載:
【始め】
[主に動詞、または物事に関連する名詞に。起源、開始]
国・人類の始め、けいこ始め、事始め、仕事始め、手始め、年始めの行事、始めと終わり
【初め】
[主に時間に関連する名詞に。最初]
秋の初め、月初め、年の初め、初めからやり直す、初めに思っていたこと、初めの日、初めまして[あいさつ]、物事の初め
一言以概之,【始め】是用作動詞,或者事情,【初め】是用於時間。
用英文來講,【始め】是Start,【初め】是First。
用作打招呼的「はじめまして」、意思是「現在是我們第一次見面」
是指時間,並非動作和事情。
所以呢,上面的學校是錯了吧…
事實確是如此嗎?
翻查資料,有人做過問卷調查.(資料出處)
可以看到用老一輩的人愛用【始め】,年輕一輩多用【初め】

實際上也是兩者共用了。
一般人使用當然不是問題。但是,作為一間教授語言的專業學校,用「始めまして」始終不太好吧?
最後,日本語的「中心」不可以直接當「會所」般來使用、如果是日語的話,該是「研修センター」。
雖然片段中的學生確是說了「研修センター」,但應該加上一個日語字幕吧?

其實整段片如果不加日語字幕的話,是完全沒有問題的…
但作為教師,這些仔細的事情也是謹慎些比較好。
by 逸之 | 5 月 21, 2014 | 大人的日本語系列, 日語教室
「傻的嗎」(或者「傻的嗎?」),在高登粗口filter中,用來取代「on 9」的過濾用詞。
日語會話中,有沒有同樣的意思的日文呢?
當然有。
首先,先講一下日語最常用的傻瓜三大仙。
很好記的,只要認著她們就可以。(貼泳裝純粹個人喜好)

對,就是AKB了(アホ、バカ、ボケ)
「傻的嗎?」直譯就是「あなたはアホですか?」
當然,問這個問題時我們並不會如此斯文,所以就把可省略都省掉,「あなたはアホですか?」就變成アホか了。
為什麼是アホ不是バカ、ボケ? 自己唸來看看吧。
一如以住,這是非常沒禮貌的日文,小朋友要有家長陪同才學啊。

面對大雄,連叮噹也忍不住說了。
by 逸之 | 5 月 9, 2014 | 日語教室
今日講的單字,是這種蔬菜。是每個日本的上班族也知道的菠菜


其實是一個口號.正式名稱叫報・連・相。這是在80年代已經流行的用語,報告(ほうこく),連絡(れんらく),相談(そうだん) 三個詞語的頭一個字,加起來就是菠菜(ホウレンソウ)了。
在1982年山種証券社長山崎富治開始以執行「報・連・相」運動。成為了日本企業的中心思想。也反映了日本企業文化。
報告
不論事無大中小,下級都要向上級報告.
(以前在日本公司工作時確是如此,出外見完客人時,一定要打回公司滙報,每日都要打報告.(幹,又不是打小報告)
連絡
總之就是有關的事情,就會跟你連絡。
(我之前的工作又名總經理.即是「咩都總係經過你」)
相談
有什麼問題,解決不了就要問上司,下屬自把自為可是死罪。
其實,報連相已經是上世代的產品了。實際上,有不少評論反對這種作風,無印良品是其中佼佼者。

我在日本公司工作過,也經歷過這樣的作風。
其實我覺得相談是必需,但過多的報告和連絡實在不必。
之前在日本公司工作的時候,你媽的我用了80%以上工作時間去打report。智商嚴重被姦。
看這篇文章.山種証券社長山崎富治也因為經營不善而退下火線了。但是,在日本公司工作的朋友,相信仍可感受到這種日式的僵化餘毒。新一代的菠菜,應該是這個樣子:

放置(ほうち)
連休(れんきゅう)
早退(そうたい)
這才是正確的上班態度啊,對不?
by 逸之 | 5 月 4, 2014 | 隨筆記事
在冰子小姐的BLOG看到這篇文章.
實在是笑死我了,自覺是偽文青的我,原來也不怎麼偽….
外表篇
1.必備黑框眼鏡
(雖然我們看起來都覺得是一樣的,但又喜歡強調自己戴的是哪副名牌)
我真的有一副,雖然也不怎麼戴…
2.喜歡素T搭配針織衫
(號稱喜歡簡單的搭配,不過如果是沒人認得出來的牌子是鐵定NG的唷^_<)
我偶爾也會這樣子穿啊.
3.衣櫃裡一定要有窄褲
(搭配的鞋子不外乎牛津或all star)
靠,真的有窄褲…不過鞋子不是牛津或all star
4.不分男女,剪過至少一次妹妹頭瀏海+超級圓的短髮
(我只是不想以馬____頭來稱呼那種髮型)
我沒有…
5.通常都是瘦子
雖然我不覺得自己瘦,但大家都說我瘦啊…
思想、喜好篇
6.喜歡的作家通常都是村上春樹,道行比較高的會說芥川龍之介
(對每本書的書名可能如數家珍,卻無法深入討論,原因是什麼我就不便多說了)
別傻了,自從我看完東莞的森林挪威的森林和國境之南太陽之西之後,對村上さん的作品只餘下「操你媽」這三個字.
7.喜歡的書店通常都是誠品
(可以看書可以聽音樂還可以打咖,多有sense)
台灣的誠品確是超喜歡! 但香港的實在……
8.宣稱熱愛歐洲電影超過好萊塢巨資大片
(不過問他們有什麼推薦的,講來講去也只講得出偶然與巧合之類的)
嗯….確是如此.但也沒辦法啊,找不到和我一起看啊.
9.喜愛的女歌手中,一定有張懸、陳綺貞、田馥甄其中一個以上
陳綺貞的Style 我是喜歡….但少聽台灣.
日文的歌的話,我最喜歡beni 這類風格.
10.認為”聽獨立樂團=有音樂品味”,受不了羅志祥、蔡依林等歌手
對!完全受不了,那些是歌手嗎?
11.文具一定要是MUJI或是誠品買的
(但你講MOLESKINE,他不一定聽得懂)
嗯….我所有的文具也是muji…
Moleskine,我這種閒人用得著嗎?

12.一樣是廉價勞力,打工首選是星巴克,但無法接受在麥當勞打工
嗯…我相信也是吧,兩邊也沒有試過.
行為舉止篇
13.不承認自己有菸癮,只說抽菸的時候可以讓自己冷靜思考
如果不是香煙的價格那麼貴的,我想我會成為煙民的…
14.一定會有一台很貴的單眼,但不知道為什麼照片怎麼拍都是lomo風的靜物
(例:咖啡廳的桌上,一本翻開的設計雜誌、一杯咖啡)

好像這樣子?
15.下午去咖啡廳,晚上去lounge bar
我不喝酒的…
16.喜歡逛創意市集,然後一定一定要把戰利品po出來
對,我超喜歡創意市集啊!但戰利品不多呢.
17.講到社運就熱血沸騰,事後問到場響應了沒,會說當天身體不舒服或突然有事
即是,講就兇狠,做就碌x….
18.在別人稱讚”你根本是個文青”的時候,反應很謙虛
(但其實大家都看得出來心裡很高興…)
幹! 從來沒有人這樣說.
文字表達篇(facebook、網誌)
19.facebook裡充滿了只有自己看得懂的風花雪月
(也稱無病呻吟)
嗯…其實也是.看回自己的Facebook 很多也是吐槽和廢話.
20.熱愛毫無章法的斷句,不過怎麼斷都只有逗號
(例:今天走在繁華的街頭,寂寞,卻,包圍了我。)
對,因為,他媽的win 8,把中文輸入法,改成,不似人形.
21.網誌中常出現的幾個字眼:青春、哀傷、憂愁、寂寞、孤獨、泛黃、夢想、夜晚、愛
(例1:這個寂靜的夜晚,我,一個人,享受著孤獨)
(例2:偶然翻到一張泛黃的照片,上面滿載著回不去的,青春)
WordPress 做不了,但我Facebook 經常出的是這些字:

22.喜歡把日常瑣事寫得文謅謅
(例:真的沒錢了,也要寫成”我知道你一直全心全意為我付出,敬,我的錢包”)
日常瑣事我也只用一個「幹」字來總結.
23.”一杯冒著香濃熱氣的咖啡,一個心靈富足的人,
擁有一個完美的寧靜午後,這時候,我覺得我擁有了全世界。”
(看不懂這是他們的打卡、動態公式嗎?)
嗯…在日本的時候確是這樣.
24.去華山或live house怎麼可以不打卡
Live house 不怎麼去…
25.偶爾會上傳一張照片,主題是自己的書桌或書櫃
(當然會擺滿滿看起來很高深的書)
嗯…確是如此
26.看一本商周,也可以發一篇五百字的動態,用多愁善感的口氣問”這世界怎麼了”
在Facebook 經常會這樣做啊,幹!這世界怎麼了?
27.常把過往的感情寫得纏綿悱惻、轟轟烈烈、刻骨銘心
(但有可能只是小小的曖昧,也可能只是剛好突然想到)
轟轟烈烈,對,慘烈的烈.
28.工作、未來這種問題對他們來說太庸俗了,人生最大的煩惱就是如何愛人與被愛
即是,如何溝女/被女溝?嗯…確是如此…
29.常會把自己靈機一動的想法認定成大家都要奉為圭臬的人生哲理
(例:你難道不覺得,人生,就是注定一輩子要和慾望搏鬥嗎?)
嗯…確是這樣,你難道不覺得,每個人,都覺得自己的一套,是,對的嗎?
人生目標(總結)
30.畢生都在追求成為一個“有品味”、”有質感”的人
對! 有品味,有質感才是人生目標啊.
結論:假文青的精神,存活在,你、我,的心中
看來,我只是個偽文青真毒L.
by 逸之 | 4 月 27, 2014 | 大人的日本語系列, 日語教室
近來炒得最熱的討論,莫過於祖國同胞隨街大中小三便的問題.
日本的新聞也有報道:
2歳男児のおしっこが発端 中国と香港のユーザーが激突
那麼,「隨街大小便」的日語是什麼呢?
這位是IQ 博士裡的「 うんちくん」
首先,小便的日文,最常用的日文是「おしっこ」. 如果想去小便的話,可以說「おしっこに行ってくる」.當然,傻蛋才會這樣說. (普通情況下你不會對人說: 「我要去痾尿」吧)
禮貌點的講法是「トレイに行ってきます」(我去洗手間)。甚至說「ちょっと失礼します」(失陪一下,誰管你離開幹些什麼啊?)
那麼,同胞們最愛的隨地小便的日文是什麼呢? 是「立ちション(たちション」。是「立ち小便(しょうべん)」的簡稱。
至於大便呢? 最常用的日文是「うんこ」、「うんち」。或者「糞(くそ)」。也可以用來罵人.
至於同胞們名物隨街大便呢? 筆者實在很辛苦才找到「野糞(のぐそ)」這個字,即是「在野外大便」的意思.
也即是說,在日本人的概念中,隨街大便是一件很不可思議的事情.而上面的新聞也沒有說「大便」,相信是日本人編輯實在沒法想像到祖國的同胞們如此開放吧.