去福島

去福島

明天,我會跟隨「災後心理輔導協會」,去福島和岩手縣去拜訪災民。主要負責做一些翻譯,還有雜務的工作。要在復活節假才回來。

Map of Japan


很多人聽到這件事,馬上拋出師奶的反應,不怕輻射嗎?那裡既然可以住災民,即是沒有問題吧。放心。我想應該不會變成這樣子吧…

hulk_general_desktop_1440x900_wallpaper-83992

爛gag 講完,入正題了。

日本這個地方,對我來說是很特別。當然每個留過學的人都是這樣說。

大部份留日的港人,不是住在東京就是大阪,但我偏偏走去佐賀這個鄉下地方。做一份奇怪至極的工作。(A level英文E,oral拿槍的英文老師,真的匪夷所思)

很喜歡日本鄉間的寧靜和悠閒,喜歡那邊的花花草草,這幾年間,可以說是我最自由的時間。這地方也改變了我。日本這個地方也給我混飯吃的技術,雖然這技術愈來愈不值錢。

當然,我一生中遇上很多日本粉皮。日本、日本人有很多我討厭的事。

但我始終也無法好像其他哈日族般愛上日本,這個地方,始終對我有恩。正因為如此,所以我不想對這個地方有虧欠。錢我真的沒有,但賤命有一條。難得有人需要我的幫忙。所以我會去。

希望這是會是一個愉快的旅程。勿念。(根本沒有人會念)

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
[日語教室]-un 腳

[日語教室]-un 腳

(沒錯,圖是騙你入來的)

講起「un腳」,「un 腳」的日文是什麼呢?

「un 腳」的日文是「貧乏揺すり」(びんぼうゆすり)。日文的「貧乏」是指「窮」。

為什麼「un 腳」和窮有關呢?其中一個說法是因為這很像飢寒交迫時那種顫抖

ashiblog_kita_00人搖福薄,日文都是如此。總之這是一個不好的習慣吧。

un 腳在英文好像沒有一個名詞去稱呼它。不得不說,日文的鬼詞語真的特別多。難怪他們那麼愛背單字。

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
「宅男/宅女」,「隱蔽青年」,「尼特族」

「宅男/宅女」,「隱蔽青年」,「尼特族」

看到這一則新聞:宅男的危機 社會病了?

第一個反應,又是真正的宅男宅女被香港的傳媒老屈了.

這篇文亂吹了三個字,「宅男/宅女」,「隱蔽青年」,「尼特族」,在日本,這是三件完全不同的事。我聽過無數宅男宅女為此澄清過,但他們實在說得太專,(Well,普通人不會有興趣知道「岡田斗司夫」是誰,ok?每個宅都跟我談起他是怎樣?),所以今次我嘗試用最淺白的字來講.

1.宅(オタク)

坊間的image ,會是這樣:

cfe84bc4 83d8c0a3這個絕對是正確的偏見,因為很多男生確是這樣。而在日文中,也是多數泛指這樣的人。

以我認識的宅女(我才沒有興趣管那些宅男)當中,她們只是覺得自己是動漫,游戲的愛好者。我認識數位很漂亮的宅女。而且宅也和社交能力無啥關係。雖然我在香港接觸到的宅男很多時侯讓我敬而遠之,但他們在自己的世界活得非常快樂。

2.隱蔽青年(ひきこもり)

2cf98b4f

簡單一點來說就是長期窩在家,不參與社會活動的人。(雖然可以上網啦…)

日本其實很普遍,我以前教過的一間學校,只有四人的班級也有不登校的女學生。

3.尼特族(ニート)

其實,即是英文的NEET,全稱Not in Employment, Education or Training,廣東話是「雙失青年」,當中包括在找工作的,不想找工作的.這只是表示一個狀態。


傳媒啊,不要老屈那些宅吧。他們大部份都是對人畜無害的。應該說,他們對現實世界,大多沒有多大興趣。

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
大人的日本語-俹簁

大人的日本語-俹簁

多得杜汶澤,我學懂了俹簁(讀: 乸西)這個字,

「俹簁」的日文是什麼呢?

33826563-1我們比較常用的,有「適当」、「いい加減」.

例如: 求其做一件事,我們可以說「適当にする」、「いい加減にする」

做事俹簁的人,可以用「適当な人」、「いい加減な人」

但是非常奇怪,這兩個字原本也是用作正面的意思.但後來不知為什麼變了這樣子.

還有一句,如果想說「求其做得啦,唔好煩我!」你可以說「いい加減にしろ」,當然這樣的話,好孩子別亂說.

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
[日語教室]-好彩

[日語教室]-好彩

介紹一句日本諺語,叫做「 犬も歩けば棒に当たる」
2247375i

原本的意思是說,一隻狗好端端的在街上走也會被棒打中.但是現在日語中的「当たる」有中獎的意思,所以這句諺語就變成了好彩的意思。

當然,口語中我們不會那麼麻煩,我們簡單地一句用英文的「ラッキー」就OK.

黑仔的日文呢?可以參考之前我的文。

如果這句「 犬も歩けば棒に当たる」譯成廣東話的話,我們叫「屎忽撞棍」。

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。