[日語教室]-頂硬上 by 逸之 | 9 月 7, 2010 | 日語教室 | 6 comments 早一陣子有一句潮語 日文,真的相信無論如何也譯不到「丟那媽」的了.那麼,該如何用日文講「頂硬上」? 大家也知道的,有「頑張ります」「やるしかない」. 但這好像不能表達為生活的苦惱等等. 所以本人覺得「生きるために」、或者「喰うために」 ,更能表達「頂硬上」的意思. 正確點來說是 「生きるために…」,或者「喰うために…」 其實我自己也不肯定,所以希望各位日文高手,分享一下心得. 相關 6 Comments Phibby on 10 9 月, 2010 at 12:00 上午 有些熟語是某些民族語言特有的,有時並非所有句語都有滿意像真生動的翻譯,有近似的(如您所寫的)已經很好。 Dozy.第一桶金 on 12 9 月, 2010 at 12:00 上午 去邊度搵到呢個標語架?! jjhg on 27 9 月, 2010 at 12:00 上午 日文有日文有趣既地方 對話方式,吐糟 都是只有日文才能表達得有趣 逸之 on 2 10 月, 2010 at 12:00 上午 我當然知道這點,不過只是想大家想想而已. 逸之 on 2 10 月, 2010 at 12:00 上午 我只是上網找的… 逸之 on 2 10 月, 2010 at 12:00 上午 這個要看翻譯的功力了.
有些熟語是某些民族語言特有的,有時並非所有句語都有滿意像真生動的翻譯,有近似的(如您所寫的)已經很好。
去邊度搵到呢個標語架?!
日文有日文有趣既地方 對話方式,吐糟 都是只有日文才能表達得有趣
我當然知道這點,不過只是想大家想想而已.
我只是上網找的…
這個要看翻譯的功力了.