早一陣子有一句潮語
日文,真的相信無論如何也譯不到「丟那媽」的了.那麼,該如何用日文講「頂硬上」?
大家也知道的,有「頑張ります」「やるしかない」.
但這好像不能表達為生活的苦惱等等.
所以本人覺得「生きるために」、或者「喰うために」 ,更能表達「頂硬上」的意思.
正確點來說是 「生きるために…」,或者「喰うために…」
其實我自己也不肯定,所以希望各位日文高手,分享一下心得.
私人日語課程
.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。