by 逸之 | 7 月 2, 2014 | 大人的日本語系列, 日語教室
這隻可愛的熊寶寶大家都認得吧?
牠的表情就像說:「唔係掛?」
「唔係掛?」的日文是什麼呢?
表達驚訝的時候,可以用「まさか」。
例如
「彼は昇進らしいよ」(他好像會升職啊)
「まさか!あのアホめ」(唔係掛,果條傻仔?)
用「本当だ」也有類似的效果,不過驚訝程度較弱。
「本当だ」另外還有一句比較俗的日文,是「まじかよ」。這個不要亂用啊。
和朋友談起,還有「嘘だろ?」(うそだろ?)和「バカな」這兩句可以用。這也是很沒禮貌的啊!
私人日語課程
.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
by 逸之 | 6 月 28, 2014 | 大人的日本語系列
關於香港的政治人物的不幸事(例如家人過身等等),我們都會說他「扺死」
日文的「抵死」該怎樣說呢?
比較斯文點的說法「自業自得」(じごうじとく)
當然,本人一向不會如此斯文。
本人愛用「ざまをみろ 」或「ざまあみろ」,這句意思和「(σ′▽‵)′▽‵)σ 哈哈哈哈~你看看你」意思相近。
遇到你討厭的人仆街了,現在知道怎樣說吧?
私人日語課程
.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
by 逸之 | 5 月 26, 2014 | 大人的日本語系列, 日語教室
品客叔叔財政司司長曾俊華在網誌叫拉布議員「行開啦!」
「行開啦!」的日文該怎麼說呢?
叫人家行開,其實很直接一句:「退け!」(どけ)就可以。
在大家的日本語第二課教「とけい」(時鐘)這個詞語時,我經常叫學生們不要弄錯。
當然,這個是一個很沒有禮貌的說法,比較粗魯。品客叔叔好歹也是一個官員,說話總不能如此市井。
所以,我們可以會用輕一級的命令形「退きなさい」
這樣會比較切合他的身份。
不過,就算什麼語言也好,叫人「行開啦」也不是高官應有的行為吧。
私人日語課程
.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
by 逸之 | 5 月 24, 2014 | 大人的日本語系列, 日語教室
最近Treegun 先生又有新笑料,就是用其Goodest English在議會裡斥責港鐵行政總裁韋達誠。
You are dreaming on your office!
Same(Shame)on you!
好,今天就教大家如何說「白日夢」和「Shame on you」。
「白日夢」的日文是「上の空」、注意「うわのそら」不是うえ。這是一個名詞/形容詞。
You are dreaming on your office!
就可以譯成「お前、仕事中に上の空になってるぞ。」
當然,普通日常會話中,日語和英語也不會這樣說。
至於「Shame on you」呢? 日文就有一句「恥(はじ)を知れ!」
為什麼Treegun 說Shame on you 會是不正確呢?
有一位朋友和我講,因為Shame on you 意思其實是「以你為恥」,是對「自已人」使用的.
長毛之前也講過這句話(出處).他的使用方法是正確的,因為曾蔭權和他是同屬香港人.
但Treegun 叔叔說這話時,很明顯不對了.韋達誠不是和他同一個組織,國籍又不同.
建議他學學這句日文吧,這句話本身也很適合形容他:
「恥を知れ!」
不過,民建聯的議員又怎可能有此質素呢?算吧.
私人日語課程
.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
by 逸之 | 5 月 21, 2014 | 大人的日本語系列, 日語教室
「傻的嗎」(或者「傻的嗎?」),在高登粗口filter中,用來取代「on 9」的過濾用詞。
日語會話中,有沒有同樣的意思的日文呢?
當然有。
首先,先講一下日語最常用的傻瓜三大仙。
很好記的,只要認著她們就可以。(貼泳裝純粹個人喜好)
對,就是AKB了(アホ、バカ、ボケ)
「傻的嗎?」直譯就是「あなたはアホですか?」
當然,問這個問題時我們並不會如此斯文,所以就把可省略都省掉,「あなたはアホですか?」就變成アホか了。
為什麼是アホ不是バカ、ボケ? 自己唸來看看吧。
一如以住,這是非常沒禮貌的日文,小朋友要有家長陪同才學啊。
面對大雄,連叮噹也忍不住說了。
私人日語課程
.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
by 逸之 | 4 月 27, 2014 | 大人的日本語系列, 日語教室
近來炒得最熱的討論,莫過於祖國同胞隨街大中小三便的問題.
日本的新聞也有報道:
2歳男児のおしっこが発端 中国と香港のユーザーが激突
那麼,「隨街大小便」的日語是什麼呢?
這位是IQ 博士裡的「 うんちくん」
首先,小便的日文,最常用的日文是「おしっこ」. 如果想去小便的話,可以說「おしっこに行ってくる」.當然,傻蛋才會這樣說. (普通情況下你不會對人說: 「我要去痾尿」吧)
禮貌點的講法是「トレイに行ってきます」(我去洗手間)。甚至說「ちょっと失礼します」(失陪一下,誰管你離開幹些什麼啊?)
那麼,同胞們最愛的隨地小便的日文是什麼呢? 是「立ちション(たちション」。是「立ち小便(しょうべん)」的簡稱。
至於大便呢? 最常用的日文是「うんこ」、「うんち」。或者「糞(くそ)」。也可以用來罵人.
至於同胞們名物隨街大便呢? 筆者實在很辛苦才找到「野糞(のぐそ)」這個字,即是「在野外大便」的意思.
也即是說,在日本人的概念中,隨街大便是一件很不可思議的事情.而上面的新聞也沒有說「大便」,相信是日本人編輯實在沒法想像到祖國的同胞們如此開放吧.
私人日語課程
.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。