by 逸之 | 5 月 26, 2014 | 大人的日本語系列, 日語教室
品客叔叔財政司司長曾俊華在網誌叫拉布議員「行開啦!」
「行開啦!」的日文該怎麼說呢?

叫人家行開,其實很直接一句:「退け!」(どけ)就可以。
在大家的日本語第二課教「とけい」(時鐘)這個詞語時,我經常叫學生們不要弄錯。
當然,這個是一個很沒有禮貌的說法,比較粗魯。品客叔叔好歹也是一個官員,說話總不能如此市井。
所以,我們可以會用輕一級的命令形「退きなさい」
這樣會比較切合他的身份。
不過,就算什麼語言也好,叫人「行開啦」也不是高官應有的行為吧。
私人日語課程
.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
by 逸之 | 5 月 24, 2014 | 大人的日本語系列, 日語教室
最近Treegun 先生又有新笑料,就是用其Goodest English在議會裡斥責港鐵行政總裁韋達誠。
You are dreaming on your office!
Same(Shame)on you!

好,今天就教大家如何說「白日夢」和「Shame on you」。
「白日夢」的日文是「上の空」、注意「うわのそら」不是うえ。這是一個名詞/形容詞。
You are dreaming on your office!
就可以譯成「お前、仕事中に上の空になってるぞ。」
當然,普通日常會話中,日語和英語也不會這樣說。
至於「Shame on you」呢? 日文就有一句「恥(はじ)を知れ!」
為什麼Treegun 說Shame on you 會是不正確呢?
有一位朋友和我講,因為Shame on you 意思其實是「以你為恥」,是對「自已人」使用的.
長毛之前也講過這句話(出處).他的使用方法是正確的,因為曾蔭權和他是同屬香港人.
但Treegun 叔叔說這話時,很明顯不對了.韋達誠不是和他同一個組織,國籍又不同.
建議他學學這句日文吧,這句話本身也很適合形容他:
「恥を知れ!」
不過,民建聯的議員又怎可能有此質素呢?算吧.
私人日語課程
.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
by 逸之 | 5 月 22, 2014 | 日語教室
朋友在網上分享一堆短片,是早稻田日語學校的廣告。
相信他是想扮小學英文教育電視的「Hello, Hello」
但字幕好像有什麼不對勁….

大家的日本語也有教啊,「はじめまして」不是初めまして才對嗎????
到底【始め】和【初め】的分別何在?
在日本的「記者ハンドブック・新聞用字用語集」中有以下的記載:
【始め】
[主に動詞、または物事に関連する名詞に。起源、開始]
国・人類の始め、けいこ始め、事始め、仕事始め、手始め、年始めの行事、始めと終わり
【初め】
[主に時間に関連する名詞に。最初]
秋の初め、月初め、年の初め、初めからやり直す、初めに思っていたこと、初めの日、初めまして[あいさつ]、物事の初め
一言以概之,【始め】是用作動詞,或者事情,【初め】是用於時間。
用英文來講,【始め】是Start,【初め】是First。
用作打招呼的「はじめまして」、意思是「現在是我們第一次見面」
是指時間,並非動作和事情。
所以呢,上面的學校是錯了吧…
事實確是如此嗎?
翻查資料,有人做過問卷調查.(資料出處)
可以看到用老一輩的人愛用【始め】,年輕一輩多用【初め】

實際上也是兩者共用了。
一般人使用當然不是問題。但是,作為一間教授語言的專業學校,用「始めまして」始終不太好吧?
最後,日本語的「中心」不可以直接當「會所」般來使用、如果是日語的話,該是「研修センター」。
雖然片段中的學生確是說了「研修センター」,但應該加上一個日語字幕吧?

其實整段片如果不加日語字幕的話,是完全沒有問題的…
但作為教師,這些仔細的事情也是謹慎些比較好。
私人日語課程
.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
by 逸之 | 5 月 21, 2014 | 大人的日本語系列, 日語教室
「傻的嗎」(或者「傻的嗎?」),在高登粗口filter中,用來取代「on 9」的過濾用詞。
日語會話中,有沒有同樣的意思的日文呢?
當然有。
首先,先講一下日語最常用的傻瓜三大仙。
很好記的,只要認著她們就可以。(貼泳裝純粹個人喜好)

對,就是AKB了(アホ、バカ、ボケ)
「傻的嗎?」直譯就是「あなたはアホですか?」
當然,問這個問題時我們並不會如此斯文,所以就把可省略都省掉,「あなたはアホですか?」就變成アホか了。
為什麼是アホ不是バカ、ボケ? 自己唸來看看吧。
一如以住,這是非常沒禮貌的日文,小朋友要有家長陪同才學啊。

面對大雄,連叮噹也忍不住說了。
私人日語課程
.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
by 逸之 | 5 月 9, 2014 | 日語教室
今日講的單字,是這種蔬菜。是每個日本的上班族也知道的菠菜


其實是一個口號.正式名稱叫報・連・相。這是在80年代已經流行的用語,報告(ほうこく),連絡(れんらく),相談(そうだん) 三個詞語的頭一個字,加起來就是菠菜(ホウレンソウ)了。
在1982年山種証券社長山崎富治開始以執行「報・連・相」運動。成為了日本企業的中心思想。也反映了日本企業文化。
報告
不論事無大中小,下級都要向上級報告.
(以前在日本公司工作時確是如此,出外見完客人時,一定要打回公司滙報,每日都要打報告.(幹,又不是打小報告)
連絡
總之就是有關的事情,就會跟你連絡。
(我之前的工作又名總經理.即是「咩都總係經過你」)
相談
有什麼問題,解決不了就要問上司,下屬自把自為可是死罪。
其實,報連相已經是上世代的產品了。實際上,有不少評論反對這種作風,無印良品是其中佼佼者。

我在日本公司工作過,也經歷過這樣的作風。
其實我覺得相談是必需,但過多的報告和連絡實在不必。
之前在日本公司工作的時候,你媽的我用了80%以上工作時間去打report。智商嚴重被姦。
看這篇文章.山種証券社長山崎富治也因為經營不善而退下火線了。但是,在日本公司工作的朋友,相信仍可感受到這種日式的僵化餘毒。新一代的菠菜,應該是這個樣子:

放置(ほうち)
連休(れんきゅう)
早退(そうたい)
這才是正確的上班態度啊,對不?
私人日語課程
.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
by 逸之 | 4 月 27, 2014 | 大人的日本語系列, 日語教室
近來炒得最熱的討論,莫過於祖國同胞隨街大中小三便的問題.
日本的新聞也有報道:
2歳男児のおしっこが発端 中国と香港のユーザーが激突
那麼,「隨街大小便」的日語是什麼呢?
這位是IQ 博士裡的「 うんちくん」
首先,小便的日文,最常用的日文是「おしっこ」. 如果想去小便的話,可以說「おしっこに行ってくる」.當然,傻蛋才會這樣說. (普通情況下你不會對人說: 「我要去痾尿」吧)
禮貌點的講法是「トレイに行ってきます」(我去洗手間)。甚至說「ちょっと失礼します」(失陪一下,誰管你離開幹些什麼啊?)
那麼,同胞們最愛的隨地小便的日文是什麼呢? 是「立ちション(たちション」。是「立ち小便(しょうべん)」的簡稱。
至於大便呢? 最常用的日文是「うんこ」、「うんち」。或者「糞(くそ)」。也可以用來罵人.
至於同胞們名物隨街大便呢? 筆者實在很辛苦才找到「野糞(のぐそ)」這個字,即是「在野外大便」的意思.
也即是說,在日本人的概念中,隨街大便是一件很不可思議的事情.而上面的新聞也沒有說「大便」,相信是日本人編輯實在沒法想像到祖國的同胞們如此開放吧.
私人日語課程
.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?
如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。