[日語教室]-夏バテ

[日語教室]-夏バテ

今天,小弟教大家一個生字:

夏バテ

夏バテ,又稱暑気中り、暑さ負け、夏負け。因為自律神經未適應夏天的炎熱,而產生頭暈,思考力低下,食欲不振等徵狀。

「夏バテ」是一個名詞。

夏バテ是出自「夏」和「バテる」。而「バテる」就是出自「疲れ果てる」.(筋疲力盡)

如果要用中文來說明的話,就是「因為夏天而產生的倦怠」。

日文有時可以很煩,但有時也會很精簡。

我本人一到夏天,就會很累,心煩,想殺人,所以我很討厭夏天。

夏バテのため休ませていただきます。

話說回來,好像夏天出生的人也不太喜歡夏天的樣子?

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。

In love with you

無意在你管中看到這首舊到發霉的歌.

張學友和Regine Velasquez的《In love with you》

X田?算個屁啊….

學日文的其中一個方法,就是看別人怎麼翻譯.所以這次把VIDEO的日文打出來,方便各位學日文的朋友.

(教材太古老了…沒辦法.現代的歌詞,比如說「身價亦低過青花瓷器」,香港人也不懂的歌詞,叫人家怎譯?)


Just a gentle whisper tell me that you’d gone
Leaving only memories where did we go wrong?
I couldn’t find the words then so let me say them now
I’m still in love with you

思い出だけを残し、君が去ってしまったと
風の囁きに聞いたんだ どこで道を誤ったんだろう?
あの時は言葉が見つからなかったから
今言わせておくれ 君を愛し続けている

(言わせるー是使役形,就是讓某人說.言わせておくれ,就是請言わせてください(請你「命令」我說)的普通用法)

Tell me that you love me, tell me that you care
Tell me that you need me, and I’ll be there
I’ll be there waiting…

愛していると言って 気に掛けているって
私が必要だと言ってくれれば
あなたのところへ飛んで行くわ
そばで待っている

(飛んで行く不一定指用翼飛過去,也可以指「馬上過去」)

I will always love you, I will always stay true
There’s no one who loves you like I do

あなたを愛し続け 何時までも誠実にいる
誰よりも私は愛しているわ


Come to me now
I will never leave you, I will always here with you
Through the good and bad I will stand true
I’m in love with you

ここへ来て
かたときも離れず 一緒にいる
どんなときにも誠実に 愛している
(かたとき,漢字是「片時」 ,かたときも離れず即是一刻也不會離開你)

Now we’ve here together, yesterday has past
Life is just beginning close to you at last
And I promise to you, I will always be there
I give my all to you

一緒にここまで 辿り着いたね
過去は遠く彼方に去って行き
やっと君との新たな人生がスタートする
約束するよ 君からはかたときも離れない
僕のすべてを君に捧げよう

(捧げる和あげる的分別在於捧げる比較尊敬一點)

Living life without you is more that I can bear
Hold me close forever,
I’ll be there…

一人での人生何て耐えられない
何時までも抱き合って


I will always love you, I will always stay true
There’s no one who loves you like I do

そばにいる かたときも離れずに
永久に愛し続け 何時までも誠実にいる
誰よりも私は愛している

(「永久」,讀とわ、也有えいきゅう這個音讀)

This I promise…
I will never leave you, I will stand here with you
Though the good and bad I will stand true

約束し合い かたときもはなれず
何時までもそばにいる どんな時でも誠実に


Hold me closer.
Our love is forever, holding us together
Nothing in this world can stop us now.

もっと強く抱きしめて
2人を永遠に結び合わせた愛
もう誰にも引き離すことはできない


Love has found

これが愛 

Love has found a way …

愛のやり方


I’m in love, I’m in love
Yes I’m in love, so in love
I’m so in love with you….

恋に落ちたの 愛している
そう恋しているのよ そう愛しているんだ
愛している


這首歌,讓我想起一個人…..

和她合唱這首歌,一半的好聽.(好聽在她唱那邊….)

不知道什麼時候才會聽到那一半好聽的歌呢?

希望,再唱的時侯不要動真感情.

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。

[日語教室]-ね字的用法

朋友說經常聽到「ね」,很煩。

其實她說得對,終助詞「ね」的用法真的很多人誤用了.尤其是那些不懂日文裝扮日本人講話的人.好像「卡哇兒呢」等等.這些死偽日本人的說話方式,懂一點日文的人的我聽起真的很反感.

但我覺得,正因為自己是勉強叫做懂日語的人,所以應該正確使用這個字.想起來,真的很久沒有寫過關於日本語的文了…大家還記得我嗎?
這一篇文,將略略說一下 「ね」的用法.

準備はいいね?

「ね」用在句末這叫做終助詞.用來表示語氣.有以下的作用:

1.表示同意/希望得到別人同意. 

用來附和話者的主張,或者希望對方附和自己的意見的時侯使用.

例句:
1「これはいいですよ」「本当にそうです

2「今日は寒い」「寒い

3「疲れたねえ」「ああ、そうだねえ

雖然也有不需要同意,一個人感動的時候也可以使用的例.但始終如果周圍沒有人的話會很不自然.
田中「これいいねえ
山田「もう帰ろうよ」
田中(無視して)「ふうん。やっぱりいいねえ

2.確認

用作確認之用的時候,說的時候語調會上昇.

和「か」不同的是, 「か」用來疑問的時候,是發話者完全不知道該事情的情況下使用.

例:
1.田中「あなたも行きます↑」 山田「はい、行きます」

2.田中「あなたも行きますか?」山田「はい、行きます」

句子2.中,田中完全不知道山田會不會去.但句子1.中,田中相信山田會去.問山田只是想確認一下而已.

3.表示主張

另外還有一個用法,就是用來表達出張,多數用於回答.

(相手の考えに反対して)

私は、そうは思いませんね(え)

それは違いますね(え)

以上兩句用「よ」也可以,差別在於用「ね(え)」語氣會較為溫和.希望對方可以接受自己的意見,如果用「よ」的話,就有和對方正面衝突的暗示.

4.依頼・命令

用於「~てください」、「~なさい」,有再一層確認的意思.

きっと来てください

明日の朝は早く起きなさい

當然這不可以用於命令形之後.

明日来いね ×

「ね」放在句後,可以用作邀請之用.

いっしょに行きましょう
あしたも遊ぼう
これから私の家へ来ないか

5.表示疑問

あした、君も行くか
この件はどうなったのか

這有一個年長者對年輕者說話的感覺.是一種不確定.

疑問句的例:
先生、これでいいですかねえ
そろそろ始まりますか
どう(です)かねえ

也可以用作許願.試看看以下兩例:

雨が降らない(です)かねえ
雨が降らないかなあ。(加「です」就變得不自然)

比起「なあ」,後面用ねえ,會讓聽者感覺到話者在考慮聽者的感受.


「ね」除了句末外,也可以放在句中間,這叫間投助詞.

「ね」作為間投助詞有兩個功能.

1.強調內容

強調句子的內容

1)光洋君は勉強をあまりしたくないって言ったらしいよ。

2)光洋君、勉強を、あまりしたくないって言ったらしいよ

句2)加強強調「光洋君」和「勉強」這兩個內容.

2.表示「計算進行中」

例:これはねー え、これもあのー、配ってないけれどもー

用「ね」來表示話者正在計算中,通常會用長音來表示.


有人問,用「ね」,會不會很女人?

其實這不會. 男人也可以用「ね」的.雖然男人用「な」、「よ」比較多.

これで、「ね」の使い方がわかったね?

「ね」を正しく使ってくださいね!


參考文章: (分明是照抄…)

現代日本語文法概說

間投助詞の一考察

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
[日語教室]-病院和診所有什麼分別?

[日語教室]-病院和診所有什麼分別?

小一入學試有這一條題目:

診所 (clinic) 與醫院 (hospital) 有何分別?

如果你問日本人的話:診療所(しんりょうしょ)と病院(びょういん)の違いとは?
答案是:床位數目上的分別.

根據日本的法律,19張床或以下的就叫做診療所,20 張床或以上的就叫做病院.(日文的病院即是中文的醫院.) 名字不可以亂叫的啊.

例外的例子也有,如「順天堂大学付属順天堂医院」,只是因為保持舊稱呼而已.

附帶一提, 日文中的医院(いいん)、是醫療場所的統稱來的.診療所和病院都是屬於医院.

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
[日語教室]-感動得起雞皮

[日語教室]-感動得起雞皮

很久沒有看到這樣美的夕陽了,真的感動得讓我起雞皮啊!

(久しぶりのきれいな夕焼けを見て、鳥肌が立った!)

Picture

這句日文好像聽來怪怪的…不是天氣寒冷,害怕才會起雞皮嗎?

Picture

↑雞皮起得多,會變成雞嗎?

其實原本日文「鳥肌」的解釋是這樣:

寒さや恐ろしさ、あるいは不快感などのために、皮膚の毛穴が縮まって、鳥の毛をむしったあとのようにぶつぶつが出る現象。総毛立つこと。体温調節反射の一つ。
「―が立つ」

和中文的「雞皮」意思是一樣的.

但後來日本有一個電視節目做了一個實驗,讓男女看一些青春感動片,結果真的起雞皮的!

現在,你問咕狗大神,「鳥肌が立った」也是用來形容感動的事情居多.反正形容感動的日文本來就不多.

我感動的時候也不會起雞皮了,你呢?我總覺得是日本太異於常人…

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。