錯誤的日語學校廣告

錯誤的日語學校廣告

朋友在網上分享一堆短片,是早稻田日語學校的廣告。

相信他是想扮小學英文教育電視的「Hello, Hello」

但字幕好像有什麼不對勁….

hajime

 

大家的日本語也有教啊,「はじめまして」不是初めまして才對嗎????

到底【始め】和【初め】的分別何在?

在日本的「記者ハンドブック・新聞用字用語集」中有以下的記載:


【始め】
[主に動詞、または物事に関連する名詞に。起源、開始]
国・人類の始め、けいこ始め、事始め、仕事始め、手始め、年始めの行事、始めと終わり

【初め】
[主に時間に関連する名詞に。最初]
秋の初め、月初め、年の初め、初めからやり直す、初めに思っていたこと、初めの日、初めまして[あいさつ]、物事の初め

一言以概之,【始め】是用作動詞,或者事情,【初め】是用於時間。

用英文來講,【始め】是Start,【初め】是First。

用作打招呼的「はじめまして」、意思是「現在是我們第一次見面」

是指時間,並非動作和事情。

所以呢,上面的學校是錯了吧…

事實確是如此嗎?

翻查資料,有人做過問卷調查.(資料出處)

可以看到用老一輩的人愛用【始め】,年輕一輩多用【初め】

k031002

實際上也是兩者共用了。

一般人使用當然不是問題。但是,作為一間教授語言的專業學校,用「始めまして」始終不太好吧?

最後,日本語的「中心」不可以直接當「會所」般來使用、如果是日語的話,該是「研修センター」。

雖然片段中的學生確是說了「研修センター」,但應該加上一個日語字幕吧?

Centre

 

其實整段片如果不加日語字幕的話,是完全沒有問題的…

但作為教師,這些仔細的事情也是謹慎些比較好。

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
大人的日本語-傻的嗎?

大人的日本語-傻的嗎?

「傻的嗎」(或者「傻的嗎?」),在高登粗口filter中,用來取代「on 9」的過濾用詞。

日語會話中,有沒有同樣的意思的日文呢?

當然有。

首先,先講一下日語最常用的傻瓜三大仙。

很好記的,只要認著她們就可以。(貼泳裝純粹個人喜好)

akb-e80a3

對,就是AKB了(ホ、バケ)

「傻的嗎?」直譯就是「あなたはアホですか?」

當然,問這個問題時我們並不會如此斯文,所以就把可省略都省掉,「あなたはアホですか?」就變成アホか了。

為什麼是アホ不是バカ、ボケ? 自己唸來看看吧。

一如以住,這是非常沒禮貌的日文,小朋友要有家長陪同才學啊。

tumblr_l45937KO1X1qbhkjdo1_400 (1)

 

面對大雄,連叮噹也忍不住說了。

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
[日語教室]-菠菜

[日語教室]-菠菜

今日講的單字,是這種蔬菜。是每個日本的上班族也知道的菠菜

hourensou1

其實是一個口號.正式名稱叫報・連・相。這是在80年代已經流行的用語,報告(ほうこく),連絡(れんらく),相談(そうだん) 三個詞語的頭一個字,加起來就是菠菜(ホウレンソウ)了。

在1982年山種証券社長山崎富治開始以執行「報・連・相」運動。成為了日本企業的中心思想。也反映了日本企業文化。

 

報告
不論事無大中小,下級都要向上級報告.
(以前在日本公司工作時確是如此,出外見完客人時,一定要打回公司滙報,每日都要打報告.(幹,又不是打小報告)
連絡
總之就是有關的事情,就會跟你連絡。
(我之前的工作又名總經理.即是「咩都總係經過你」)

相談
有什麼問題,解決不了就要問上司,下屬自把自為可是死罪。

其實,報連相已經是上世代的產品了。實際上,有不少評論反對這種作風,無印良品是其中佼佼者。

 

mujirushi_new_book_top-thumb-542x800-203133

 

我在日本公司工作過,也經歷過這樣的作風。

其實我覺得相談是必需,但過多的報告和連絡實在不必。

之前在日本公司工作的時候,你媽的我用了80%以上工作時間去打report。智商嚴重被姦。

看這篇文章.山種証券社長山崎富治也因為經營不善而退下火線了。但是,在日本公司工作的朋友,相信仍可感受到這種日式的僵化餘毒。新一代的菠菜,應該是這個樣子:

 

10277516_10152107799081149_7809554869445683225_n

放置(ほうち)

連休(れんきゅう)

早退(そうたい)

這才是正確的上班態度啊,對不?

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
大人的日本語- 隨地大小便

大人的日本語- 隨地大小便

近來炒得最熱的討論,莫過於祖國同胞隨街大中小三便的問題.

日本的新聞也有報道:

2歳男児のおしっこが発端 中国と香港のユーザーが激突

那麼,「隨街大小便」的日語是什麼呢?

hqdefault這位是IQ 博士裡的「 うんちくん」

首先,小便的日文,最常用的日文是「おしっこ」. 如果想去小便的話,可以說「おしっこに行ってくる」.當然,傻蛋才會這樣說. (普通情況下你不會對人說: 「我要去痾尿」吧)

禮貌點的講法是「トレイに行ってきます」(我去洗手間)。甚至說「ちょっと失礼します」(失陪一下,誰管你離開幹些什麼啊?)

那麼,同胞們最愛的隨地小便的日文是什麼呢? 是「立ちション(たちション」。是「立ち小便(しょうべん)」的簡稱。

至於大便呢? 最常用的日文是「うんこ」、「うんち」。或者「糞(くそ)」。也可以用來罵人.

至於同胞們名物隨街大便呢? 筆者實在很辛苦才找到「野糞(のぐそ)」這個字,即是「在野外大便」的意思.

也即是說,在日本人的概念中,隨街大便是一件很不可思議的事情.而上面的新聞也沒有說「大便」,相信是日本人編輯實在沒法想像到祖國的同胞們如此開放吧.

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。
大人的日本語-柒頭

大人的日本語-柒頭

(現在開始,新增「大人の日本語」環節,希望各位多多捧場)

這位「忘了愛」仁兄,相信大家都認得。我們該如何用日文說「柒頭」呢?

6JR

 

「柒」的日文是ダサい。

這個字是可以解作「老土」, 「跟不上時代」等等。總之也是不太好的用字。


至於「柒頭」呢?在漫畫デトロイト・メタル・シティ(港譯: 爆粗BAND 友)中有出現過。這老二頭叫做「公然猥褻カット」(こうぜんわいせつカット),在死亡搖滾界是很高級的髮型.

20080311-00000006-flix-movi-view-000

 

根據ニコニコ大百科,把其頭染成粉紅色的話,好像叫做「思春期早漏カット」。丫的誰會弄這個髮型啊?

76017


 

其實上面那位「忘了愛」仁兄, 用另一個日文字「キモい」(嘔心)來形容可能更加貼切。

但上面的日文,好孩子不要亂用啊。

私人日語課程

.在日語學校學過日文,但很少機會練習會話?
.自學過日文,但只是學文法,無法活用?
.日語班進度太慢,想學快些?
.想考日能試,但沒有人解釋為什麼我的答案不正確?
.身處外國,需要一個會廣東話的人去教授?

如果你有以上煩惱,我可以幫到你。
首兩個月內如有不滿,可以半額退回學費。